Logo

What are some examples of the use of the word “piacere” in Italian? What do they mean and how would you translate them into English?

Last Updated: 22.06.2025 00:32

What are some examples of the use of the word “piacere” in Italian? What do they mean and how would you translate them into English?

Piacere : to like. A me piace spesso mangiare un’insalata. I often like to eat a salad. I like : a me piace.

A whore : una donna di piacere, una prostituta ( a prostitute ).

In fact the noun piacere is translated into ‘pleasure’. Life’s pleasures : I piaceri della vita.

Ipsum quo molestiae officiis qui voluptates sequi veniam qui.

I’m pleased to meet you. Piacere di/è un piacere (= I’m pleased ) conoscerla.

A brothel : una casa di piacere ( even though it's more common the expression ‘ casa di tolleranza ‘ ).

Take pleasure in doing something = provare piacere nel fare qualcosa.

I’m wondering about attachment and transference with the therapist and the idea of escape and fantasy? How much do you think your strong feelings, constant thoughts, desires to be with your therapist are a way to escape from your present life? I wonder if the transference serves another purpose than to show us our wounds and/or past experiences, but is a present coping strategy for managing what we don’t want to face (even if unconsciously) in the present—-current relationships, life circumstances, etc. Can anyone relate to this concept of escape in relation to their therapy relationship? How does this play out for you?

A me piace molto suonare il pianoforte. I’m fond of ( = a me piace molto ) playing the piano. A me piace : from the verb ‘piacere’.

A. Thank you very much. B. It's a pleasure ( = don't mention it ). In Italian you translate ‘ It's a pleasure’ in : prego ( or ‘ non c'è di ché ‘ ).

Mi può aiutare < per piacere > ? Can you help me < please > ?. ‘Per piacere’ stands for ‘please’.

Vancouver Whitecaps lose Concacaf Champions Cup final to Cruz Azul - MLSsoccer.com